< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
17 I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
18 I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?

< Ecclesiastes 3 >