< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr;
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
14 For the body is not one member, but many.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
15 If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
16 If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.
19 If they were all one member, where would the body be?
Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib?
20 But now they are many members, but one body.
Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.
21 The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit;
24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Und Gott hat etliche in der Versammlung gesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, sodann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Regierungen, Arten von Sprachen.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle Wunderkräfte?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Legen alle aus? Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.

< 1 Corinthians 12 >