< Song of Solomon 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
Wer mamit moloyo wende moko nondiki gi ruoth Solomon.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Bi mondo inyodha gi dhogi, nikech herani kelo mor moloyo divai.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
Modhi miwirorigo dungʼ mamit; kendo nyingi chalo gi mo mangʼwe ngʼar ma pukore oko. Kare mano emomiyo nyiri duto oheri!
4 Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
Kawa idhi koda, waret piyo waa kae! Ruoth mondo odhi koda nyaka ei ode maiye. Osiepe Wail kendo chunywa mor kodi; wabiro pako herani moloyo divai. Nyako Gitimo gima kare ka gipuoyi!
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
An nyako ma dichol kendo ma jaber, yaye nyi Jerusalem, an dichol mana ka hembe mag Kedar, kendo mana ka pasia molier e hembe Solomon.
6 Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
Kik uchaya nikech an dichol, nimar chiengʼ ema oseloko denda kamano. Yawuot minwa nokecho koda, mine giketa jarit puothegi mag mzabibu; to puotha awuon mar mzabibu to ne ajwangʼo.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Yaye jaherana, nyisane kuma ikwayoe jambi kod kuma iweye rombi mondo oyweyee odiechiengʼ tir. Angʼo momiyo dachal mana gi dhako moumo wangʼe e dier jamb osiepeni?
8 If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
Ka ok ingʼeyo, yaye jaber moloyo mon mamoko, lu bangʼ rombe kuonde ma gikwayoe, mondo ikwa nyidiek ma pod tindo e bath hembe mag jokwath.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Jaherana, apimi mana gi faras madhako motwe but achiel kuom geche Farao.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Lembi nenore maber ka sitadi olierie; ngʼuti bende nenore maber ka olierie tigo ma nengogi tek.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Wabiro losoni thiwni mag dhahabu, kod tigo mag fedha.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Kane ruoth chiemo e mesane, mo mangʼwe ngʼar man-gi tik mamit nopongʼo ot kadonjo.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
Jaherana chalona gi mo mane-mane mobo matin ma nengone tek, mantie e kind thundena.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Jaherana chalona maua maber mothiewo, moa e puoth mzabibu man En Gedi.
15 Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
Mano kaka ijaber, jaherana! Yaye, mano kaka ijaber! Wengeni neno mamuol ka akuru.
16 Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Mano kaka iber, jaherana! Yaye, mano kaka berni olomba! Kendo kitandawa bende yom ka lum mangʼich.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
Bepe mag tat odwa gin mag sida; kendo bede yien mokar mag obudo nobednwa tado.

< Song of Solomon 1 >