< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 "Their feet are swift to shed blood.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Destruction and calamity are in their paths.
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 The way of peace, they have not known."
Y camino de paz no conocieron.
18 "There is no fear of God before their eyes."
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 even the righteousness of God through faith in Yeshua Meshikha to all who believe. For there is no distinction,
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Meshikha Yeshua;
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >