< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.

< Psalms 77 >