< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Те юбеск дин инимэ, Доамне, тэрия мя!
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Доамне, Ту ешть стынка мя, четэцуя мя, избэвиторул меу! Думнезеуле, Ту ешть стынка мя ын каре мэ аскунд, скутул меу, тэрия каре мэ скапэ ши ынтэритура мя!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Еу стриг: „Лэудат сэ фие Домнул!” ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Мэ ынконжурасерэ легэтуриле морций ши мэ ынгрозисерэ рыуриле пеирий;
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
мэ ынфэшурасерэ легэтуриле мормынтулуй ши мэ принсесерэ лацуриле морций. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Дар, ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул ши ам стригат кэтре Думнезеул меу: дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул, ши стригэтул меу а ажунс пынэ ла Ел, пынэ ла урекиле Луй.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Атунч с-а згудуит пэмынтул ши с-а кутремурат, темелииле мунцилор с-ау мишкат ши с-ау клэтинат, пентру кэ Ел Се мыниясе.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Дин нэриле Луй се ридика фум ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня плутинд пе арипиле вынтулуй.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Ынтунерикул Ши-л фэкусе ынвелитоаре, яр кортул Луй, ымпрежурул Луй, ерау ниште апе ынтунекоасе ши норь негри.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Дин стрэлучиря каре се рэсфрынӂя ынаинтя Луй, ешяу норь каре арункау гриндинэ ши кэрбунь де фок.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Домнул а тунат ын черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул ку гриндинэ ши кэрбунь де фок.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Атунч с-а вэзут албия апелор ши с-ау дескоперит темелииле лумий, ла мустраря Та, Доамне, ла вуетул суфлэрий нэрилор Тале.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей, каре ерау май тарь декыт мине.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ей нэвэлисерэ деодатэ песте мине ын зиуа стрымторэрий меле; дар Домнул а фост сприжинул меу.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Ел м-а скос ла лок ларг ши м-а скэпат, пентру кэ мэ юбеште.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Домнул мь-а фэкут дупэ неприхэниря мя, мь-а рэсплэтит дупэ курэция мынилор меле,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Ам фост фэрэ винэ фацэ де Ел ши м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит дупэ неприхэниря мя, дупэ курэция мынилор меле ынаинтя окилор Луй.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Ку чел бун, Ту Те арэць бун, ку омул неприхэнит, Те арэць неприхэнит,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
ку чел курат, Те арэць курат ши, ку чел стрикат, Те порць дупэ стрикэчуня луй.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште ши смерешть привириле труфаше.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Да, Ту ымь апринзь лумина мя. Домнул Думнезеул меу ымь луминязэ ынтунерикул меу.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте ун зид ынтэрит.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте ынчеркат: Ел есте ун скут пентру тоць чей че аляргэ ла Ел.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Кэч чине есте Думнезеу афарэ де Домнул ши чине есте о стынкэ афарэ де Думнезеул ностру?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Думнезеу мэ ынчинӂе ку путере ши мэ повэцуеште пе каля чя дряптэ.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши мэ ашазэ пе ынэлцимиле меле,
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ел ымь депринде мыниле ла луптэ, аша кэ брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале, дряпта Та мэ сприжинэ ши ындураря Та мэ фаче маре.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ту лэрӂешть друмул суб паший мей ши ну-мь алунекэ глезнеле.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Урмэреск пе врэжмаший мей, ый ажунг ши ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Ый здробеск де ну пот сэ се май ридиче; ей кад суб пичоареле меле.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ ши рэпуй пе потривничий мей суб пичоареле меле.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ту фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя, ши еу нимическ пе чей че мэ урэск.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Ей стригэ, дар н-аре чине сэ-й скапе! Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Ый писез ка прафул, пе каре-л я вынтул, ый калк ын пичоаре ка нороюл де пе улице.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Ту мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй, мэ пуй ын фрунтя нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Ел аскултэ де мине ла чя динтый порункэ, фиий стрэинулуй мэ лингушеск.
45 they are not bound in chains.
Фиилор стрэинулуй ли се ынмоае инима де мине ши ес тремурынд дин четэцуиле лор.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Мэрит сэ фие Думнезеул мынтуирий меле,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Думнезеу, Рэзбунэторул меу, каре ымь супуне попоареле
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
ши мэ избэвеште де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ скапь де омул асупритор.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Де ачея, Доамне, Те вой лэуда принтре нямурь, вой кынта спре слава Нумелуй Тэу.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши дэ ындураре унсулуй Сэу, луй Давид, ши семинцей луй, пе вечие.

< Psalms 18 >