< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
4 He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
7 Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galila, from Yehuda,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
8 and from Urishlim, and from Idumea, and beyond the Yurdinan, and those from around Tsur and Tsaidan. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
并给他们权柄赶鬼。
16 And he appointed the twelve. And to Shimon he gave the name Kipha;
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
17 and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan the brother of Yaquv (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 and Andreus, and Philipus, and Bar-Tulmai, and Mattai, and Tama, and Yaquv the son of Khalphai, and Taddai, and Shimon the Zealot;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
19 and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
还有卖耶稣的加略人犹大。
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
22 And the scribes who came down from Urishlim said, "He has Baelzebub," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satana cast out Satana?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
26 And if Satana has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
29 but whoever may blaspheme against the Rukha d'Qudsha never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"? (aiōn g165, aiōnios g166)
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
31 And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
35 For whoever does the will of God, this one is my brother, and my sister, and mother."
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”

< Mark 3 >