< Mark 10 >

1 He arose from there and came into the borders of Yehuda and beyond the Yurdinan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
3 He answered, "What did Mushe command you?"
耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
4 They said, "Mushe allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
5 But Yeshua said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们;
6 But from the beginning of the creation, he made them male and female.
但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
9 What therefore God has joined together, let no one separate."
所以, 神配合的,人不可分开。”
10 In the house, the disciples asked him again about the same matter.
到了屋里,门徒就问他这事。
11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
12 If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
14 But when Yeshua saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在 神国的,正是这样的人。
15 Truly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
16 And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?” (aiōnios g166)
18 Yeshua said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。”
20 And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
21 Yeshua looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
23 Yeshua looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God."
耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进 神的国是何等地难哪!”
24 The disciples were amazed at his words. But Yeshua answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢。”
26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?”
27 Yeshua, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
耶稣看着他们,说:“在人是不能,在 神却不然,因为 神凡事都能。”
28 Kipha began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。”
29 Yeshua said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、儿女、田地,
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first will be last; and the last first."
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
32 They were on the way, going up to Urishlim; and Yeshua was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:
33 "Look, we are going up to Urishlim. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
35 Yaquv and Yukhanan, the sons of Zabedai, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。”
36 He said to them, "What do you want me to do for you?"
耶稣说:“要我给你们做什么?”
37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
38 But Yeshua said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
39 And they said to him, "We are able." And Yeshua said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受;
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards Yaquv and Yukhanan.
那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。
42 Yeshua summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。
43 But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
45 For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”
46 They came to Irikhu. As he went out from Irikhu, with his disciples and a large crowd, Timai bar Timai, a blind beggar, was sitting by the road.
到了耶利哥;耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
47 When he heard that it was Yeshua the Natsraya, he began to cry out, and say, "Yeshua, Son of Dawid, have mercy on me."
他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊!可怜我吧!”
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of Dawid, have mercy on me."
有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
49 Yeshua stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。”
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Yeshua.
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
51 Yeshua asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabbuli, that I may see again."
耶稣说:“要我为你做什么?”瞎子说:“拉波尼,我要能看见。”
52 Yeshua said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.
耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。

< Mark 10 >