< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Yehuda, and Herod being tetrarch of Galila, and his brother Philipus tetrarch of the region of Ituraea and Trachona, and Lusania tetrarch of Avilina,
In the fiftenthe yeer of the empire of Tiberie, the emperoure, whanne Pilat of Pounce gouernede Judee, and Eroude was prince of Galilee, and Filip, his brothir, was prince of Iturye, and of the cuntre of Tracon, and Lisanye was prince of Abilyn,
2 in the high priesthood of Khanan and Qayapha, the word of God came to Yukhanan, the son of Zekharya, in the wilderness.
vndir the princis of prestis Annas and Caifas, the word of the Lord was maad on Joon, the sone of Zacarie, in desert.
3 He came into all the region around the Yurdinan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
And he cam in to al the cuntre of Jordan, and prechide baptym of penaunce in to remyssioun of synnes.
4 As it is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
As it is wrytun in the book of the wordis of Isaye, the prophete, The voice of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise pathis riyt.
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
Ech valey schal be fulfillid, and euery hil and litil hil schal be maad lowe; and schrewid thingis schulen ben in to dressid thingis, and scharp thingis in to pleyn weies;
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
and euery fleisch schal se the heelthe of God.
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Therfor he seid to the puple, which wente out to be baptisid of hym, Kyndlyngis of eddris, who schewide to you to fle fro the wraththe to comynge?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Avraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Avraham from these stones.
Therfor do ye worthi fruytis of penaunce, and bigynne ye not to seie, We han a fadir Abraham; for Y seie to you, that God is myyti to reise of these stoonys the sones of Abraham.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
And now an axe is sett to the roote of the tree; and therfor euery tre that makith no good fruyt, schal be kit doun, and schal be cast in to the fier.
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
And the puple axide hym, and seiden, What thanne schulen we do?
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
He answeride, and seide to hem, He that hath twei cootis, yyue to hym that hath noon; and he that hath metis, do in lijk maner.
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
And pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
And he seide to hem, Do ye no thing more, than that that is ordeyned to you.
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
And knyytis axiden hym, and seiden, What schulen also we do? And he seide to hem, Smyte ye wrongfuli no man, nethir make ye fals chalenge, and be ye apayed with youre sowdis.
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning Yukhanan, whether perhaps he was the Meshikha,
Whanne al the puple gesside, and alle men thouyten in her hertis of Joon, lest perauenture he were Crist,
16 Yukhanan answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Rukha d'Qudsha and with fire,
Joon answeride, and seide to alle men, Y baptize you in watir; but a stronger than Y schal come aftir me, of whom Y am not worthi to vnbynde the lace of his schoon; he schal baptize you in the Hooli Goost and fier.
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Whos `wynewyng tool in his hond, and he schal purge his floor of corn, and schal gadere the whete in to his berne; but the chaffis he schal brenne with fier vnquenchable.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodia, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
the wijf of his brother, and for alle the yuelis that Eroude dide,
20 added this also to them all, that he shut up Yukhanan in prison.
encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Yeshua also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
And it was don, whanne al the puple was baptised, and whanne Jhesu was baptised, and preiede, heuene was openyd.
22 and the Rukha d'Qudsha descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
And the Hooli Goost cam doun in bodili licnesse, as a dowue on hym; and a vois was maad fro heuene, Thou art my derworth sone, in thee it hath plesid to me.
23 When he began, Yeshua was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Yauseph, of Heli,
And Jhesu hym silf was bigynninge as of thritti yeer, that he was gessid the sone of Joseph, which was of Heli,
24 of Matathath, of Lewi, of Malki, of Yanai, of Yauseph,
which was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne,
25 of Matta, of Amus, of Nakhum, of Khesli, of Nagi,
that was of Joseph, that was of Matatie, that was of Amos, that was of Naum, that was of Hely, that was of Nagge,
26 of Math, of Matath, of Shamey, of Yauseph, of Yehudah,
that was of Mathath, that was of Matatie, that was of Semei, that was of Joseph, that was of Juda, that was of Johanna,
27 of Yoanan, of Rhesa, of Zurbabel, of Shelatheil, of Niri,
that was of Resa, that was of Zorobabel, that was of Salatiel,
28 of Malki, of Adi, of Cosam, of Elmodam, of Ear,
that was of Neri, that was of Melchi, that was of Addi, that was of Cosan, that was of Elmadan, that was of Her,
29 of Yausi, of Eliazar, of Yuram, of Mathitha, of Lewi,
that was of Jhesu, that was of Eleasar, that was of Jorum, that was of Matath,
30 of Shimon, of Yehudah, of Yauseph, of Yunan, of Eliyaqim,
that was of Leuy, that was of Symeon, that was of Juda, that was of Joseph, that was of Jona, that was of Eliachym,
31 of Melea, of Mani, of Mattha, of Nathan, of Dawid,
that was of Melca, that was of Menna, that of Mathatha, that was of Nathan,
32 of Ishai, of Euvid, of Baaz, of Salmun, of Nakhshun,
that was of Dauid, that was of Jesse, that was of Obeth, that was of Boz, that was of Salmon, that was of Nason,
33 of Aminadav, of Aram, of Khesrun, of Partz, of Yehudah,
that was of Amynadab, that was of Aram, that was of Esrom, that was of Fares,
34 of Yaquv, of Iskhaq, of Avraham, of Tarakh, of Nakhur,
that was of Judas, that was of Jacob, that was of Isaac, that was of Abraham, that was of Tare, that was of Nachor,
35 of Sarug, of Aruw, of Palag, of Auvar, of Shelakh,
that was of Seruth, that was of Ragau, that was of Faleth, that was of Heber,
36 of Qeynan, of Arphakshad, of Shim, of Nukh, of Lamek,
that was of Sale, that was of Chaynan, that was of Arfaxath, that was of Sem, that was of Noe, that was of Lameth,
37 of Mathushelakh, of Khenuk, of Yared, of Mahlalayel, of Qeynan,
that was of Matussale, that was of Enok, that was of Jareth, that was of Malaliel, that was of Cainan, that was of Enos,
38 of Anush, of Shaeth, of Adom, of God.
that was of Seth, that was of Adam, that was of God.

< Luke 3 >