< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Yehuda, and Herod being tetrarch of Galila, and his brother Philipus tetrarch of the region of Ituraea and Trachona, and Lusania tetrarch of Avilina,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 in the high priesthood of Khanan and Qayapha, the word of God came to Yukhanan, the son of Zekharya, in the wilderness.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 He came into all the region around the Yurdinan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 As it is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Avraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Avraham from these stones.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning Yukhanan, whether perhaps he was the Meshikha,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Yukhanan answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Rukha d'Qudsha and with fire,
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodia, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 added this also to them all, that he shut up Yukhanan in prison.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Yeshua also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 and the Rukha d'Qudsha descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 When he began, Yeshua was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Yauseph, of Heli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 of Matathath, of Lewi, of Malki, of Yanai, of Yauseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 of Matta, of Amus, of Nakhum, of Khesli, of Nagi,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 of Math, of Matath, of Shamey, of Yauseph, of Yehudah,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 of Yoanan, of Rhesa, of Zurbabel, of Shelatheil, of Niri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 of Malki, of Adi, of Cosam, of Elmodam, of Ear,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 of Yausi, of Eliazar, of Yuram, of Mathitha, of Lewi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 of Shimon, of Yehudah, of Yauseph, of Yunan, of Eliyaqim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 of Melea, of Mani, of Mattha, of Nathan, of Dawid,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 of Ishai, of Euvid, of Baaz, of Salmun, of Nakhshun,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 of Aminadav, of Aram, of Khesrun, of Partz, of Yehudah,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 of Yaquv, of Iskhaq, of Avraham, of Tarakh, of Nakhur,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 of Sarug, of Aruw, of Palag, of Auvar, of Shelakh,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 of Qeynan, of Arphakshad, of Shim, of Nukh, of Lamek,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 of Mathushelakh, of Khenuk, of Yared, of Mahlalayel, of Qeynan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 of Anush, of Shaeth, of Adom, of God.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Luke 3 >