< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 It will turn out as a testimony for you.
будет же это вам для свидетельства.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 And you will be hated by everyone because of my name.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 But not a hair of your head will perish.
но и волос с головы вашей не пропадет, -
19 "By your endurance you will win your lives.
терпением вашим спасайте души ваши.
20 "But when you see Urishlim surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Then let those who are in Yehuda flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Urishlim will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

< Luke 21 >