< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
OR [Gesù], riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei [vi] ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch'ella avea.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch'esso era adorno di belle pietre, e d'offerte, egli disse:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Quant'è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual [sarà] il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son [desso]; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito [appresso sarà] la fine.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Allora disse loro: Una gente si leverà contro all'altra gente, ed un regno contro all'altro.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de' prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e [vi] perseguiranno, dando[vi] in man delle raunanze, e mettendo[vi] in prigione; traendo[vi] ai re, ed a' rettori, per lo mio nome.
13 It will turn out as a testimony for you.
Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
18 But not a hair of your head will perish.
Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
19 "By your endurance you will win your lives.
Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
20 "But when you see Urishlim surrounded by armies, then know that its desolation is near.
ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d'eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
21 Then let those who are in Yehuda flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggano a' monti; e coloro che [saranno] dentro d'essa dipartansi; e coloro che [saranno] su per li campi non entrino in essa.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Perciocchè que' [giorni] saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que' dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Urishlim will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da' Gentili, finchè i tempi de' Gentili sieno compiuti.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
gli uomini, spasimando di paura, e d'aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de' cieli saranno scrollate.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Ed allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte [queste] cose non sieno avvenute.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d'ingordigia, nè d'ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell'uomo.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
E tutto il popolo, la mattina a buon'ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.

< Luke 21 >