< Luke 14 >

1 And it happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
Y ACONTECIÓ que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
2 And look, a certain man who had dropsy was in front of him.
Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
3 Yeshua, answering, spoke to the Law scholars and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
5 He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, would not immediately pull him out on a Sabbath day?"
Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en [algún] pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
6 But they could make no reply to this.
Y no le podían replicar á estas cosas.
7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
8 "When you are invited by anyone to a marriage feast, do not sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
9 and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
12 He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
14 and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
15 Now when one of those who were reclining with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will eat bread in the Kingdom of God."
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
16 But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convidó á muchos.
17 And he sent his servant at the hour for supper to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
18 They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'
Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
19 "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
20 "Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
21 "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
22 "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
23 "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza[los] á entrar, para que se llene mi casa.
24 For I tell you that none of those individuals who were invited will taste of my supper.'"
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
25 Now large crowds were going with him. He turned and said to them,
Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
26 "If anyone comes to me, and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
27 Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que [lo] vieren, no comiencen á hacer burla de él,
30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo[le] embajada.
33 So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple.
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.

< Luke 14 >