< Luke 13 >

1 Now there were some present at the same time who told him about the Galilaye, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。
2 And he answered and said to them, "Do you think that these Galilaye were worse sinners than all the other Galilaye, because they suffered these things?
耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
4 Or those eighteen, on whom the tower in Shilukha fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the others who dwell in Urishlim?
从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
6 He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。
7 He said to the vine dresser, 'Look, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
就对管园的说:‘看哪,我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
8 He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
9 And if it bears fruit next time, [fine]; but if not, you can cut it down.'"
以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
安息日,耶稣在会堂里教训人。
11 And look, a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
12 When Yeshua saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."
耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
13 He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
14 The ruler of the synagogue, being indignant because Yeshua had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days when work should be done Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day."
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当做工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
15 Therefore the Lord answered him, "You hypocrites. Does not each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
16 Ought not this woman, being a daughter of Avraham, whom Satana had bound, look, eighteen years, be freed from this bondage on the Sabbath day?"
况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
17 As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the crowd rejoiced for all the glorious things that were done by him.
耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
18 Then he said, "What is the Kingdom of God like? And to what can I compare it?
耶稣说:“神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a tree, and the birds of the sky lodged in its branches."
好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
20 And again he said, "To what can I compare the Kingdom of God?
又说:“我拿什么来比 神的国呢?
21 It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
22 He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Urishlim.
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
23 One said to him, "Lord, are they few who are saved?" He said to them,
有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
24 "Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
25 When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, open to us.' then he will answer and tell you, 'I do not know you or where you come from.'
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’
27 But he will reply, 'I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
28 There will be weeping and grinding of teeth, when you see Avraham, Iskhaq, Yaquv, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
29 They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。
30 And look, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last."
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
31 In that same hour some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you."
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
32 And he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it cannot be that a prophet perish outside of Urishlim.'
虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
34 "Urishlim, Urishlim, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused.
耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
35 Look, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”

< Luke 13 >