< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 My soul considers them, and is depressed.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the LORD will not reject forever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >