< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 My soul considers them, and is depressed.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the LORD will not reject forever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >