< John 12 >

1 Then six days before the Passover, Yeshua came to Beth-Naiya, where Leayzar was, whom Yeshua raised from the dead.
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
2 So they prepared a dinner for him there; and Marta served, but Leayzar was one of those reclining at the table with him.
有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
3 Maryam, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Yeshua, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
4 Then Yehudah Sekariuta, one of his disciples, who would betray him, said,
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
5 "Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
7 But Yeshua said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
8 For you always have the poor with you, but you do not always have me."
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
9 A large crowd therefore of the Yehudeans learned that he was there, and they came, not for Yeshua's sake only, but that they might see Leayzar also, whom he had raised from the dead.
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
10 But the chief priests plotted to kill Leayzar also,
但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
11 because on account of him many of the Jewish people went away and believed in Yeshua.
因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
12 On the next day the large crowd that had come to the feast heard that Yeshua was coming to Urishlim,
第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
13 they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and were shouting, "Ushanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israyel."
就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说: 和散那! 奉主名来的以色列王是应当称颂的!
14 And Yeshua, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
15 "Do not be afraid, daughter of Tsehyun. Look, your King comes, sitting on a donkey's colt."
锡安的民哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。
16 His disciples did not understand these things at first, but when Yeshua was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
17 The crowd therefore that was with him when he called Leayzar out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
18 For this cause also the crowd went and met him, because they heard that he had done this sign.
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
19 The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Look, the whole world has gone after him."
法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
21 These, therefore, came to Philipus, who was from Beth-Sayada of Galila, and asked him, saying, "Sir, we want to see Yeshua."
他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
22 Philipus came and told Andreus, and in turn, Andreus came with Philipus, and they told Yeshua.
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
23 And Yeshua answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
24 Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to everlasting life. (aiōnios g166)
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 (aiōnios g166)
26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。”
27 "Now my soul is troubled; and what shall I say? 'Father, save me from this hour?' But for this cause I came to this hour.
“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
28 Father, glorify your name." Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
29 The crowd therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
30 Yeshua answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。
31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw everyone to myself."
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
34 The crowd answered him, "We have heard out of the law that the Meshikha remains forever. Then how can you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?" (aiōn g165)
众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?” (aiōn g165)
35 Yeshua therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Yeshua said these things, and he departed and hid himself from them.
你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。
37 But though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
38 that the word of Eshaya the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
这是要应验先知以赛亚的话,说: 主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?
39 For this cause they could not believe, for Eshaya said again,
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
40 He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.
主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
41 Eshaya said these things because he saw his glory, and spoke of him.
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
42 Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue,
虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
43 for they loved praise from people more than praise from God.
这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
44 Then Yeshua shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
45 And he who sees me sees him who sent me.
人看见我,就是看见那差我来的。
46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
47 And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
48 He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day.
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的—就是我所讲的道在末日要审判他。
49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
50 I know that his commandment is everlasting life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak." (aiōnios g166)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。” (aiōnios g166)

< John 12 >