< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >