< Job 19 >

1 Then Job answered,
Et Job reprenant dit:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >