< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< Job 13 >