< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
Pablo, un apóstol no por hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre, Quien lo resucitó de entre [los] muertos,
2 and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia.
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
Gracia a ustedes, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn g165)
Quien se dio por nuestros pecados para librarnos de la presente era perversa, según la voluntad de nuestro Dios y Padre, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
a Quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
Estoy asombrado de que tan pronto se apartaron del que los llamó por gracia de Cristo hacia un evangelio diferente.
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
No digo que hay otro, sino hay algunos que los perturban y que quieren pervertir las Buenas Noticias de Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, se presenta con un evangelio contrario al que les proclamamos, sea una maldición.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
Como dije, también digo ahora otra vez: Si alguno les proclama otro evangelio contrario al que recibieron, sea una maldición.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
Porque, ¿trato ahora de convencer a seres humanos, o a Dios? ¿O busco agradar a seres humanos? Si aún complazco a seres humanos, no me sometería como esclavo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Les informo, hermanos, que las Buenas Noticias proclamadas por mí no son según un ser humano,
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
pues yo no las recibí ni fui enseñado por un ser humano, sino por una revelación de Jesucristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Porque [ustedes] oyeron que según mi conducta anterior en el judaísmo, perseguía excesivamente a la iglesia de Dios y la destrozaba,
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
y en el judaísmo iba adelante de muchos de los contemporáneos en mi nación, pues era mucho más celoso de las tradiciones de mis antepasados.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Pero cuando agradó [a Dios] (Quien me apartó desde [el] vientre de mi madre y [me] llamó por su gracia),
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
revelar a su Hijo en mí para que lo proclame entre los gentiles, no consulté inmediatamente a seres humanos,
17 nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
ni fui a Jerusalén, a los que eran apóstoles antes de mí, sino fui a Arabia, y regresé a Damasco.
18 Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Luego, después de tres años, subí a Jerusalén a visitar a Cefas, y permanecí con él 15 días.
19 But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
No vi a otro de los apóstoles sino a Jacobo, el hermano del Señor.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Observen que no miento delante de Dios en lo que les escribo.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,
22 I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
y era desconocido personalmente por las iglesias cristianas de Judea.
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Solo oían: El que en un tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo destruía.
24 And they glorified God because of me.
Glorificaban a Dios por mí.

< Galatians 1 >