< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
Paulo, apóstolo (não da parte dos seres humanos, nem por meio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
Graça seja convosco, e também a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn g165)
que deu a si mesmo pelos nossos pecados, para nos tirar da presente era maligna, conforme a vontade do nosso Deus e Pai, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
ao qual seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
Não que haja outro [evangelho], porém há alguns que vos inquietam, e querem perverter o Evangelho de Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
Porém, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos anunciamos, maldito seja.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
Como já havíamos dito, volto também agora a dizer: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, maldito seja.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
Pois agora estou buscando a aprovação das pessoas, ou a de Deus? Ou procuro agradar a pessoas? Se ainda tentasse agradar a pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Pois faço-vos saber, irmãos, que o Evangelho anunciado por mim não se baseia em pessoas;
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Pois já ouvistes da minha conduta no judaísmo, como em excesso eu perseguia e tentava destruir a Igreja de Deus;
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
e [como] no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Mas quando aquele que me separou desde o ventre da minha mãe, e por sua graça me chamou, se agradou
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
de revelar o seu Filho em mim, para eu evangelizar os gentios, de imediato, não fui pedir conselho com pessoa alguma;
17 nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Cefas, e estive com ele por quinze dias.
19 But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
mas somente haviam ouvido que “Aquele que antes nos perseguia agora anuncia a fé que antes tentava destruir”.
24 And they glorified God because of me.
E glorificavam a Deus por causa de mim.

< Galatians 1 >