< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Meshikha.
N ninjab yen n nipuob, n kan fidi k ya maadi yeni nani jaanditieba yeni, ama nani min gbannanbuama danba yeni, nani yaaba da guani k mali jesu nni yeni.
2 I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
N tieni mi naaŋanma i, ti nandi ka. Hali yeni mɔla kuli i da k bobni k dagdi.
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
Kelima i da li tie gbannanbuadanba i lani ya po i, ke li nunponli yeni a kɔnkɔna da bii ki ye i siiga. I ki cɔlni u gbanu i yema nni ii, i ki cɔlni bi niba yikodi yi cenli ni ii?
4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
Nilo ya yedi: “mini taa Apolɔsi po i” ne ki tie gbannanbuama yema ka aa?
5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
ŋma tie Apolɔsi, ke ŋma tie pɔli? Yi dugi ya tuonsɔnba po, ke u tienu puogi ba o tuonli.
6 I planted. Apollos watered. But God made it grow.
N ŋuundi, ke Apolɔsi jɔgni, ama u tienu n cedi ke li pa.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Lan wani ii, yua n ŋuundi yeni yua n jɔgni k tie liba kuli. Ama u tienu n cedi ke li pa.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
Mɔla yua n ŋuundi yeni yua n jɔgni kuli tie yema i, yua kuli ba baa o panpaai nani o tuonli n dagdi maama.
9 For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
Kelima ti tie u tienu tuonsɔnlai. I tie u tienu gɔgdigu, u tienu tagma.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
Nani u tienu n puni nni o ŋalbalga yeni. N bili li fiagli nani tanmaaciamo yeni N bili li fiagli ke tɔa n maa ki tuani. Ama yua n ba maa ki tuani ṅ ya cegi.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua Meshikha.
Kelima oba kuli kan fidi ke maa fiagtianli ke li kandi ban bili yaali, lani n tie jesu kiristo.
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
Mɔla, yaa n maa fiagli po yeni wula yoo, muadi yoo?
13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
U yensiinu ba dogdi ki maani o tuonli n dagdi maama. Kelima o mu ba bigni o ku waani yua kuli tuonli ṅ dagdi maama.
14 If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
O nilo ṅ maa yaali ya mɔni ki ciadi, o bo baa o panpaai.
15 If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
Ama li ya juu (sia) oba la fala waamu, ama bi ba faabi'o u mu po
16 Do you not know that you are a temple of God, and that God's Rukha lives in you?
I bani ki tie u tienu yekaanu, ke u tienu fuoma ye i niinni?
17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
Nilo ya biidi u tienu yekaanu, u tienu ba biani'o. Kelima u tienu yekaanu tie kaan ŋanmu i nani yimba yeni.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
Nilo ṅ da bɔndi o yuli. Nilo ya maali ke o tie yanfodaano ti jamaano ne, wan go tu a gaado, yeni, o baa pia mi yanfuoma. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
Kelima ki tinga nni yanfuoma tie u tienu po gaadma i. Kelima bi diani: “o gaadma yaalidi o yanfodaano.
20 And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
Yaali n pugdi u tienu bani ki bi yanfodaama yantiana tie bonyuyuodi i “
21 Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
Lanwani i, li ji ki buali japaadi bi niba po. Kelima yinba n yeni buoli kuli.
22 whether Paul, or Apollos, or Kipha, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
Lan tie Pɔli ii, Apolɔsi ii, bii Sefasi, li ŋandunli, mi yema aa, bii mi kuuma, m ɔlane ya bona bii ya bona n ba yuandi ki, lan kuli, yinba n yeni.
23 and you are Meshikha's, and Meshikha is God's.
Kiristo n yeni yi mɔ, ke kristo mɔ tie U Tienu

< 1 Corinthians 3 >