< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to seek our own pleasure.
Así que, nosotros los fuertes tenemos que sobrellevar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.
2 Let each one of us try to make his neighbor happy for his good, unto his upbuilding.
Cada uno de nosotros agrade al prójimo en lo bueno, para edificación.
3 For even Christ pleased not himself; but as it is written, The reproaches of those who were reproaching thee fell upon me.
Porque ni aun Cristo se agradó Él mismo. Al contrario, como está escrito: Los insultos de los que te deshonran cayeron sobre Mí.
4 For everything that was written of old has been written for our instruction, that through patience, and through the comfort of the Scriptures, we might have hope.
Porque lo que se escribió fue para enseñarnos, a fin de que tengamos esperanza por la paciencia y la consolación de las Escrituras.
5 Now the God of patience and of comfort grant you to be in full sympathy with one another, in accordance with the example of Jesus Christ;
El Dios de la paciencia y [la] consolación les conceda el mismo sentir los unos hacia los otros, según Cristo Jesús,
6 so that with one heart and with one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
para que unánimes a una voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
7 Wherefore always receive one another into fellowship, to the glory of God, even as Christ also received you.
Por tanto acéptense unos a otros, como también Cristo nos aceptó para [la] gloria de Dios.
8 For I say that Christ has been made a minister of the Circumcision the people of Israel, in vindication of God’s truth, so that he may confirm the promises given to our forefathers;
Porque digo que Cristo fue un ministro de [los] circuncidados a favor de [la] verdad de Dios, para confirmar las promesas a los antepasados,
9 and so that the Gentiles also should praise God for his mercy, as it is written, Therefore I will offer praise to thee among the Gentiles, And sing to thy name.
y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia. Como está escrito: Por tanto yo te alabaré entre [los ]gentiles, Y cantaré a tu Nombre.
10 Or again, Rejoice, O Gentiles, with his people.
En otro pasaje dice: Alégrense, gentiles, con su pueblo.
11 Or again, Praise the Lord, all ye Gentiles, And let all the people extol him.
Y otra vez: Alaben al Señor todos los gentiles, Y exáltenlo, pueblos todos.
12 Or again, as Isaiah says. There shall be the root of Jesse, And he that arises to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
Y además Isaías dice: Brotará la raíz de Isaí: el que se levanta a regir a los gentiles, los gentiles esperarán en Él.
13 Now the God of all hope fill you with all joy and peace in believing, that you may be overflowing with hope in the power of the Holy Spirit.
El Dios de la esperanza los llene de todo gozo y paz en la fe, para que ustedes abunden en la esperanza por [el] poder del Espíritu Santo.
14 And I myself also am confident regarding you, my brothers, that you yourselves are already full of goodness, filled with all knowledge, and well able to give advice to one another.
Hermanos míos, yo mismo me convencí de que ustedes están colmados de bondad y todo conocimiento, y que igualmente pueden amonestarse los unos a los otros.
15 Still I have written unto you the more boldly, in part, by way of reminding you, because of that gift of grace which God bestowed upon me, in making me a priest of Jesus Christ unto the Gentiles.
Pero les escribí, en un sentido con atrevimiento, para recordarles por medio de la gracia que Dios me dio,
16 I act as priest of the gospel of God; so that the Gentiles, when offered before him, may be an acceptable sacrifice, because consecrated by the Holy Spirit.
para que yo sea ministro de Cristo Jesús a los gentiles y administre las Buenas Noticias como sacerdote de Dios, a fin de que los gentiles sean una ofrenda agradable, santificada por [el] Espíritu Santo.
17 I have then my boast in Christ Jesus concerning the things of God.
Entonces tengo de qué enaltecerme en Cristo Jesús en lo que se refiere a Dios,
18 For I will not dare to speak of any thing except that which Christ has done through me to bring the Gentiles to obedience by word and deed,
porque, para que los gentiles obedezcan, no me atrevería a hablar sino de lo que Cristo realizó por medio de mí, en palabra y obra,
19 through the might of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit. So that beginning at Jerusalem and its environs, I have proclaimed without reserve the gospel of Christ, even as far as Illyricum.
con poder de señales milagrosas y prodigios mediante el poder del Espíritu, con el propósito de proclamar plenamente las Buenas Noticias de Cristo desde Jerusalén y sus alrededores hasta Ilírico.
20 My ambition has been, however, to preach the gospel where Christ’s name was not already known, so that I might not build upon another man’s foundation.
De esta manera, aspiro predicar las Buenas Noticias, no donde Cristo había sido conocido, para no edificar sobre fundamento ajeno,
21 But, as Scripture says, He shall be seen by those to whom no news about him ever came, And those who have never heard of him shall understand.
sino, como está escrito: Verán los que no tienen noticias de Él, m entenderán los que no habían oído.
22 This is why I have been so hindered from coming to you.
Por lo cual también no pude ir a visitarlos muchas veces.
23 But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you
Pero ahora, como no queda otro lugar para mí en estas regiones, y desde hace muchos años anhelo visitarlos,
24 whenever I go to Spain, I am hoping to see you on my way there, and to be set forward by you on my way there, and to be set forward by you on my journey thither, after I have enjoyed your company for a little while.
[espero verlos] cuando vaya a España. Confío estar con ustedes primero al pasar, y ser encaminado hacia allá por ustedes.
25 Just now I am going to Jerusalem to serve the saints.
Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos,
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make an offering for the poor among the saints at Jerusalem.
porque [los de ]Macedonia y Acaya decidieron proveer una contribución para los pobres entre los santos de Jerusalén.
27 Yes, it has been made their good pleasure, and their debt, too. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual riches, they owe it to them also to minister to them the Jews in worldly goods.
Les pareció bien. Son deudores a ellos, puesto que si los gentiles participaron de los bienes espirituales de ellos, también deben servirles con los materiales.
28 When, therefore, I have settled this, and have secured to them the poor at Jerusalem the fruit of this collection, I shall come on by you into Spain.
Por tanto, cuando cumpla este [viaje] y entregue la ofrenda, los visitaré de paso con seguridad cuando vaya a España.
29 And I know that when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
Sé que cuando los visite, estaré rebosante de la bendición de Cristo.
30 Brothers, I beseech you, by Jesus Christ our Lord, and by the love which the Spirit gives, to help me in my struggle by your prayers to God on my behalf,
Les ruego por medio de nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayuden en sus conversaciones con Dios
31 that I may be delivered from the disobedient in Judea; that my mission to Jerusalem may be favorably received by the saints;
a fin de que me libre de los incrédulos en Judea y que la ayuda que llevo a los santos en Jerusalén sea aceptable.
32 and that I may come to you in joy, by the will of God, and find rest together with you.
Espero descansar después de llegar a ustedes con gozo, si Dios lo permite.
33 The God of peace be with you all! Amen.
El Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.

< Romans 15 >