< Matthew 3 >

1 In those days came John the Baptist preaching in the desert of Judea;
בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר׃
2 "Repent," said he, "for the kingdom of heaven is at hand."
שובו כי מלכות השמים הגיעה׃
3 This Johnit was of whom it was said through Isaiah, the prophet, The voice of one who cries aloud in the desert, "Prepare a way for the Lord, Make the paths straight for him."
הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
4 This Johnwore a garment of camel’s hair, and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער׃
5 Then Jerusalem began to go out to him, and all Judea, and the whole neighborhood of the Jordan,
ויצאו אליו ישבי ירושלים וכל יהודה וכל ככר הירדן׃
6 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
ויטבלו על ידו בירדן מתודים את חטאתם׃
7 But when Johnsaw that many of the Pharisees and Sadducees were coming for baptism, he said. "O brood of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא׃
8 Then bring forth fruit worthy of repentance.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה׃
9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’-I tell you that out of these very stones God is able to raise up descendants for Abraham.
ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם׃
10 And already the axe is lying at the roots of the trees. Any tree, therefore, that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
11 I indeed am baptizing you in water, unto repentance; but One is coming after me, mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
12 His winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse the threshing-floor. He will store his wheat in the granary, but will burn up the chaff in unquenchable fire."
אשר בידו המזרה וזרה את גרנו ואסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
13 At that very time Jesus was on his way from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.
ויבא ישוע מן הגליל הירדנה אל יוחנן להטבל על ידו׃
14 But he tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you, and are you coming to me?"
ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃
15 But Jesus answered, "Permit it now, for so it is fitting for us to fulfill every religious duty."
ויען ישוע ויאמר אליו הניחה לי כי כן נאוה לנו למלא כל הצדקה וינח לו׃
16 Then he consented. And after Jesus was baptized, as soon as he rose out of the water, lo! the heavens opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon him,
ויהי כאשר נטבל ישוע וימהר לעלות מן המים והנה נפתחו לו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו׃
17 while a voice from heaven said, "This is my son, the beloved, In whom I delight."
והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃

< Matthew 3 >