< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip, tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias, tetrarch of Abilene;
La quinzième année du règne de Tibère César, — Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abylène,
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the Desert.
Anne et Caïphe étant souverains sacrificateurs, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
3 And Johnwent into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
Alors Jean parcourut toute la contrée voisine du Jourdain, prêchant le baptême de la repentance, pour la rémission des péchés,
4 As it is written in the book of the prophet Isaiah. The voice of one crying in the desert, Prepare the way for God, make straight paths for him.
ainsi qu'il est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe: «Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur; aplanissez ses sentiers.
5 Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les chemins tortueux seront redressés, les chemins raboteux seront aplanis;
6 And all flesh shall see the salvation of God.
et toute créature verra le salut de Dieu.»
7 So Johnused to say to the crowd of those who were going out to be baptized by him. "You breed of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
Il disait donc à la foule qui venait pour être baptisée par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Then bring forth fruit befitting your penitence, and do not begin to say to yourselves, "We have Abraham as our father." I tell you that God is able to raise up sons to Abraham out of these stones.
Produisez donc des fruits dignes d'une vraie repentance! Et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père. Car je vous dis que, de ces pierres. Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
9 And now truly the axe is already laid at the root of the trees. So every tree which is not bearing good fruit is cut down and thrown into the fire."
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
10 And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
Alors la foule lui demanda: Que ferons-nous donc?
11 "If you have two shirts share with him who has none; and let him who has food do the same."
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques, en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
12 There came to him publicans also to be baptized, and they said to him, "Master, what must we do?"
Il vint aussi des péagers pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
13 And he said to them, "Exact no more than the sum allowed you."
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
14 The soldiers also repeatedly questioned him, saying, "And we, what shall we do?" "Do not intimidate any one," he replied, "nor lay false charges, and be content with your pay."
Des gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur répondit: N'usez ni de violence ni de fraude envers personne; mais contentez-vous de votre solde.
15 And while the people were in expectation, and all men were debating in their hearts about John,
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leur coeur si Jean ne serait pas le Christ,
16 whether perhaps he were the Christ, Johnanswered, saying to all of them. "I indeed am baptizing you in water, but One is coming after me, mightier than I, whose shoe-latchet I am not worthy to unloose. He shall baptize you in the Holy Ghost and in fire.
Jean, prenant la parole, dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi! Je ne suis pas digne de délier la courroie de ses chaussures; c'est lui qui vous baptisera d'Esprit saint et de feu.
17 He has his fan in his hand to cleanse his threshing-floor thoroughly, and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff will he burn with unquenchable fire."
Il a son van dans sa main, il nettoiera parfaitement son aire et amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
18 With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant la bonne nouvelle.
19 but Herod, the Tetrarch, when reproved by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked deeds that he had done,
Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et au sujet de tous les crimes qu'il avait commis,
20 added yet this above them all that he shut up Johnin prison.
ajouta encore à tous les autres celui de faire mettre Jean en prison.
21 Now after all the people had been baptized, and Jesus himself had been baptized and was praying,
Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus se fit baptiser, lui aussi. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 heaven opened, and the Holy Spirit, in bodily form like a dove, descended upon him. and a voice came out of heaven, saying. "Thou art my Son, dearly beloved; in thee is my delight."
et le Saint-Esprit descendit sur lui, sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint du ciel une voix qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection!
23 And Jesus himself when he began to teach was about thirty years of age. He was the son (as it was supposed) of Joseph, the son of Heli,
Jésus avait environ trente ans, lorsqu'il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi,
fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
25 son of Matthias, son of Nahum, son of Esli,
fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggé,
26 son of Mahath, son of Matthias, son of Semein, son of Joseph, son of Joda,
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Siméin, fils de Josech, fils de Joda,
27 son of Johann, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
29 son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Mathat, son of Levi,
fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharez, fils de Juda,
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
fils de Séruch, fils de Ragaù, fils de Phalek, fils de Héber, fils de Sala,
36 son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
fils de Caïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalel, son of Kenan,
fils de Mathusala, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Caïnam,
38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.

< Luke 3 >