< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip, tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias, tetrarch of Abilene;
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the Desert.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 And Johnwent into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 As it is written in the book of the prophet Isaiah. The voice of one crying in the desert, Prepare the way for God, make straight paths for him.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 And all flesh shall see the salvation of God.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 So Johnused to say to the crowd of those who were going out to be baptized by him. "You breed of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Then bring forth fruit befitting your penitence, and do not begin to say to yourselves, "We have Abraham as our father." I tell you that God is able to raise up sons to Abraham out of these stones.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 And now truly the axe is already laid at the root of the trees. So every tree which is not bearing good fruit is cut down and thrown into the fire."
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 "If you have two shirts share with him who has none; and let him who has food do the same."
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 There came to him publicans also to be baptized, and they said to him, "Master, what must we do?"
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 And he said to them, "Exact no more than the sum allowed you."
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 The soldiers also repeatedly questioned him, saying, "And we, what shall we do?" "Do not intimidate any one," he replied, "nor lay false charges, and be content with your pay."
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 And while the people were in expectation, and all men were debating in their hearts about John,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 whether perhaps he were the Christ, Johnanswered, saying to all of them. "I indeed am baptizing you in water, but One is coming after me, mightier than I, whose shoe-latchet I am not worthy to unloose. He shall baptize you in the Holy Ghost and in fire.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 He has his fan in his hand to cleanse his threshing-floor thoroughly, and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff will he burn with unquenchable fire."
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 but Herod, the Tetrarch, when reproved by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked deeds that he had done,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 added yet this above them all that he shut up Johnin prison.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Now after all the people had been baptized, and Jesus himself had been baptized and was praying,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 heaven opened, and the Holy Spirit, in bodily form like a dove, descended upon him. and a voice came out of heaven, saying. "Thou art my Son, dearly beloved; in thee is my delight."
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 And Jesus himself when he began to teach was about thirty years of age. He was the son (as it was supposed) of Joseph, the son of Heli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 son of Matthias, son of Nahum, son of Esli,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 son of Mahath, son of Matthias, son of Semein, son of Joseph, son of Joda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 son of Johann, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Mathat, son of Levi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalel, son of Kenan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Luke 3 >