< Luke 21 >

1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 "And not a hair on your head shall perish.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 And he told them a parable.
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Luke 21 >