< Luke 21 >

1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 "And not a hair on your head shall perish.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
Dore kila kanonama maur omail:
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 And he told them a parable.
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< Luke 21 >