< Luke 18 >

1 He also taught them by a parable how they ought always to pray and never to lose heart.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 "There was a certain town," he said, "a judge who had neither reverence for God, nor respect for man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 "In that same town there was a widow who came again and again before him, saying, "‘Do for me the justice of my adversary.’
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 "For a while he would not, but afterwards he said to himself, ‘Though I have neither reverence for God nor regard for man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 "‘yet because this woman annoys me I will give her justice, lest by her continual coming she wear me out.’
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 "Listen" said the Lord, "to what this unjust judge says.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 "And will not God see justice done to his elect who are crying unto him day and night, even if he seems to delay helping them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 "I tell you that he will quickly see justice done to his elect! Nevertheless, when the Son of man comes, will he find faith upon the earth?"
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 Moreover he spoke this parable to some who trusted in themselves because they were righteous, and looked down upon the rest.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 "Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 "The Pharisee stood apart and thus began to pray by himself. "‘O God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, rogues, adulterers, or even like this tax gatherer;
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 "‘I fast twice a week, I pay tithes of all my possessions.’
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not lift up so much as his eyes to heaven, but kept beating his breast and saying, "‘O God be merciful to me, the sinner!’
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 "I tell you that this man went down to his house justified rather than the other; for every one who exalts himself shall be humbled; but he who humbles himself shall be exalted."
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they kept bringing their babies for him to touch them; but when his disciples saw it they began to rebuke them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus called for the babies. "Let the little children come to me," he said, "do not hinder them; for of such is the kingdom of heaven.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 "I tell you in solemn truth that whoever will not receive the kingdom of God like a little child, he will never get into it."
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 A ruler put this question to him. "Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?" (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 "Why are you calling me ‘good’?"said Jesus to him; "no one is good but God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 "You know the commandments. "Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother."
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 "All of these," he replied, "I have kept from my youth up."
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And receiving this reply, Jesus said to him. "One thing you are still lacking. Sell all that you have and give it to the poor, and you shall have treasure in heaven. Then come and follow me."
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when he heard these words he became deeply grieved, for he was exceedingly rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 Jesus looked at him and said. "How hard it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 Why, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 "Who then can be saved?" exclaimed his hearers.
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 "Things that are impossible with men," he answered them, "are possible with God."
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Then Peter said, "Look! we have left our homes and followed you."
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And he said to them, "In Solemn truth I tell you that there is no one who, for the sake of the kingdom of God, has left houses, or wife, or brother, or parents, or children,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 "who shall not certainly receive many times as much in this time, and in the age to come eternal." (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then he took the twelve aside and told them. "See, we are on our way to Jerusalem, and all prophets regarding the son of Man will be fulfilled.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 "He will be betrayed to the Gentiles, and be mocked, and shamefully treated, and spit upon;
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 "and they will scourge and kill him; and the third day he will rise again."
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 But they understood none of these sayings. His words were a mystery to them, and they did not know what he meant.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 As Jesus drew near to Jericho, there was a blind man who sat by the wayside begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 He heard the crowd passing and asked what the matter was.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 Then he shouted out, saying, "Jesus, son of David, take pity on me!"
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those who went ahead began to reprove him and to tell him to be still; but he kept clamorously shouting all the more, "Son of David, take pity on me!"
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. When he was come near to him he asked him
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord," he answered, "that I might see again."
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 "Receive your sight," said Jesus, "your faith has saved you."
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 Instantly he regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people who saw it gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >