< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 "It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 "And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 "If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 "But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 "and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 "Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 And as he was going certain village ten lepers met him.
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 "Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 "nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 "And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 "But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 "And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 "Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 "On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 "Remember Lot’s wife!
Вспоминайте жену Лотову.
33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36 (wanting in the most ancient manuscripts)
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< Luke 17 >