< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí.
2 "It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
3 "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
4 "And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
6 "If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
7 "But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
8 "and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
9 "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
10 "Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
12 And as he was going certain village ten lepers met him.
A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
13 They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
14 Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
15 Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
17 "Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
19 And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.
20 The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně.
21 "nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
22 Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
23 "And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
24 "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
25 "But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.
26 "And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
27 "Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
31 "On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
32 "Remember Lot’s wife!
Pomněte na Lotovu ženu.
33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
36 (wanting in the most ancient manuscripts)
Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.

< Luke 17 >