< Luke 14 >

1 It happened on the Sabbath Day when he went into the house of a certain ruler among Pharisees to take a meal, that they were watching him.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 And lo! there was in front of him a man who had dropsy.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 So Jesus questioned the lawyers and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath Day or not?"
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 They kept silent. Then Jesus took him and healed him and let him go.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 And to them he said, "Which of you when an ox or ass has fallen into a well, will at once pull him out on the Sabbath Day?"
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 They could not answer this.
他們這話不能答辯。
7 He told a parable to the guests when he noticed how they began choosing the best seats. He said to them.
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 "When you are invited by any one to a marriage-feast, do not sit down in the best seat, lest a guest more distinguished than yourself has been invited, and your host come to you and say,
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 "‘Give place to this man,’ and then with mortification you proceed to take the lowest place.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 "But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when your host arrives he may say to you, ‘My friend, come up higher.’ Then you will be honored before the other guest.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 "For every one who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Also to his host who had invited him, he continued, saying. "When you are making a dinner-party or a supper, do not invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, lest it chance that they invite you in return, and a recompense be made by you.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 "But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 "Then you will be blessed, because they have no means to repay you, but you shall be paid in the Resurrection of the Just."
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 One of his fellow guest who was listening to him, said to him, "Blessed are those who eat bread in the kingdom of God."
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 Jesus answered. "A certain man was making a great feast to which he invited many guests.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 "At dinnertime he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for all things are now ready.’
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 "And they all, without exception, proceeded to excuse themselves. The first told him. ‘I have bought a field, and must needs go and see it. Pray have me excused.’
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 "The second said. ‘I have bought five yolk of oxen and am on my way to try them. I pray that you will have me excused.’
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 "‘I have taken a wife,’ said the another, ‘and for that reason I am unable to come.’
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 "So the slave came and presented all these answers to his master. Then the master of the house was indignant, and said to his slave. ‘Go out, quickly, into the streets and alleys of the city, and bring in hither the poor, the maimed, the blind, the lame.’
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 "And the slave said, ‘My master, your orders have been carried out, but yet there is room.’
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 "Said the master to his slave. ‘Go out into the roads and the hedges, and make them come in, so that my house may be filled.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 "‘For I tell you that not one of those invited guests shall taste my supper.’"
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Great crowds were along with him, and he turned to them and said.
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 "If any one comes to me and does not hate father and his mother, his wife and children, his brothers and sisters, yes, and his own very life also, he cannot be a disciple of mine.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 "Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 "Which of you who is desirous of building a tower, does not sit down first and count the cost, to see if he has the means to complete it?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 "Lest it happen that after he has laid the foundations and is unable to complete it, all who see it shall begin to jeer at him saying,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 "‘This fellow began to build and could not finish.’
說這個人開始建造,而不能完工。
31 "Or what king as he goes forth to join battle with another king in war does not sit down first and deliberate whether he can meet with ten thousand men the one who is advancing against him with twenty thousand?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 "If he cannot, while the other king is yet a great way off, he sends an embassy to ask conditions of peace.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 "Just so any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 "Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 "It is fit neither for the land nor the dung-hill; men cast it out. He who has ears to hear let him listen to this!"
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< Luke 14 >