< Luke 10 >

1 After this the appointed seventy others, and sent them two by two before his face, into every city and place into which he himself intended to go.
Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
2 And he thus addressed them. "The harvest is abundant, but the harvesters are few. do you therefore pray the lord of the harvest to send forth harvesters into his harvest.
Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
3 "Go your way; behold, I am sending you forth like lambs among wolves.
Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
4 "Carry no purse, no bag, no shoes; and do not salute any one on your journey.
No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
5 "Into whatever you first enter, say, ‘Peace be to this house!’
En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz [sea] á esta casa.
6 "And if there be any son of peace there, your peace shall rest upon him; but if not it shall return to you.
Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
7 "Stay in that same house, eating and drinking what they give. for the laborer is worthy of his hire. Do not go from house to house.
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
8 "And whatever town you come to, and they receive you, eat whatever they put before you.
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
9 "Heal the sick in that town and tell them, The kingdom of God draws near to you.
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
10 "But whatever town you enter, and they do not receive you, Go out into the streets and cry,
Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
11 "‘The very dust of your town which clings to your feet we wipe off as protest; but know this, that the kingdom of God is drawing near to you.’
Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
12 "For I tell you that it will be mare tolerable for Sodom in that day than for that town.
Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
13 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! For had the mighty been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
14 "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
15 "And you Capernaum, shall you be exalted to heaven? No! you shall be brought down to Hades! (Hadēs g86)
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. (Hadēs g86)
16 "He who listens to you listens to me. and he who rejects you, rejects me; he who rejects me, rejects him who sent me."
El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
17 Then the Seventy returned with joy, saying, "Lord even the demons are subject to us in your name."
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
19 "Behold, I give you the power to tread upon serpents and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. In no case shall anything do you harm.
He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
21 In the same hour he thrilled with joy in the Holy Ghost. "I praise thee, Father, Lord of Heaven and Earth," he said "for hiding these things from the wise and prudent, and for revealing them to babes. Yea, Father, for so it was well pleasing in thy sight!
En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
22 "All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who the Father is except the Son, and he the Son wishes to reveal him."
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo [lo] quisiere revelar.
23 And turning to his disciples he said privately. "Blessed are the eyes that see what you see!
Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
24 "For I tell you that many prophets and kings have longed to see what you see, and have seen it; and to hear what you hear, and have heard it not.’
Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
25 Then a certain lawyer stood up and tempted him. "Master," he said "what shall I do to inherit eternal life?" (aiōnios g166)
Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? (aiōnios g166)
26 And he said to him. "What is written in the Law? What do you read there?"
Y él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿cómo lees?
27 "You must love the Lord your God," he answered, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your with all your mind; and your neighbor as yourself."
Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
28 "You have answered right," said Jesus "do that and you shall live."
Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
29 But he, determined to justify himself, said to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus answered.
Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
30 "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell among bandits who both stripped him and beat him, and went off leaving him half dead.
Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en [manos de] ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
31 "Now a certain priest chanced to be going down that way, but on seeing him he passed on the other side.
Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
32 "In like manner also a Levite who came to the spot, came and looked at him, and passed on the other side.
Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
33 "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him was moved with compassion.
Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
34 "He went to him bound up his wounds, pouring on them oil and wine. He set him on his own beast, and took him to an inn, and took care of him.
Y llegándose, vendó sus heridas, echándo[les] aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
35 "The next day he took two silver pieces and gave them to the landlord and said, "‘Take care of him, and whatever more you spend I will repay it to you on my way back.’
Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te [lo] pagaré.
36 "Which then of these three seems to you to have behaved like a neighbor to the man who fell among bandits?"
¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en [manos de] los ladrones?
37 He replied, "The one who showed mercy on him." "Go, then," said Jesus, "and do likewise."
Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
38 It happened as they went on their way that he entered into a certain village were a woman named Martha received him into her house.
Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
39 She had a sister named Mary, who after seating herself at the Lord’s feet was listening to his teaching.
Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
40 But Martha meanwhile was growing distracted about much serving. She came up to him and said. "Lord do you not care that my sister has left me alone to do the serving? Come tell her to take hold of her end of the work along with me."
Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things,
Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
42 "only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

< Luke 10 >