< Luke 1 >

1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 "For no word of God shall be void of power."
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 "And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >