< Psalms 88 >

1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Psalms 88 >