< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >