< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Proverbs 31 >