< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Proverbs 30 >