< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
{VAR1: χαριν } {VAR2: χαραν } γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]

< Philemon 1 >