< Luke 21 >

1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 and it will become to you for a testimony.
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 and you will be hated by all because of My Name—
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 and a hair out of your head will not perish;
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 in your patience possess your souls.
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Luke 21 >