< Luke 21 >

1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
" Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 and it will become to you for a testimony.
Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 and you will be hated by all because of My Name—
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 and a hair out of your head will not perish;
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 in your patience possess your souls.
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.

< Luke 21 >