< Luke 21 >

1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 and it will become to you for a testimony.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 and you will be hated by all because of My Name—
Ima nari minu bara lisa ning.
18 and a hair out of your head will not perish;
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 in your patience possess your souls.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luke 21 >