< Luke 1 >

1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 because nothing will be impossible with God.”
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 And my spirit was glad on God my Savior,
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 An oath that He swore to Abraham our father,
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >