< Leviticus 25 >

1 And YHWH speaks to Moses, in Mount Sinai, saying,
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land which I am giving to you, then the land has kept a Sabbath to YHWH.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 [For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 and in the seventh year is a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to YHWH; you do not sow your field, and you do not prune your vineyard;
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 you do not reap the spontaneous growth of your harvest, and you do not gather the grapes of your separated thing; it is a year of rest for the land.
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 And the Sabbath [increase] of the land has been for you for food, to you, and to your manservant, and to your handmaid, and to your hired worker, and to your settler, who are sojourning with you;
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 and for your livestock, and for the beast which [is] in your land, is all its increase for [them] to eat.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 And you have numbered seven Sabbaths of years for yourself, seven times seven years, and the days of the seven Sabbaths of years have been forty-nine years for you,
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 and you have caused a horn of shouting to pass over in the seventh month, on the tenth of the month; in the Day of Atonements you cause a horn to pass over through all your land;
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 and you have hallowed the year, the fiftieth year; and you have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; it is a Jubilee for you; and you have turned back each to his possession; indeed, you return each to his family.
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 It [is] a Jubilee, the fiftieth year, it is a year for you; you do not sow, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 for it [is] a Jubilee—it is holy to you; you eat its increase from the field;
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 you return each to his possession in this Year of the Jubilee.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 And when you sell anything to your fellow, or buy from the hand of your fellow, you do not oppress one another;
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 you buy from your fellow by the number of years after the Jubilee; he sells to you by the number of the years of increase;
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 you multiply its price according to the multitude of the years, and you diminish its price according to the fewness of the years; for [it is] a number of increases [that] he is selling to you;
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 and you do not oppress one another, and you have been afraid of your God; for I [am] your God YHWH.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 And you have done My statutes, and you keep My judgments, and have done them, and you have dwelt on the land confidently,
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 and the land has given its fruit, and you have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 And when you say, What do we eat in the seventh year, behold, do we not sow, nor gather our increase?
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it has made the increase for three years;
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 and you have sown [in] the eighth year, and have eaten of the old increase; you eat the old until the ninth year, until the coming in of its increase.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 And the land is not sold—to extinction, for the land [is] Mine, for you [are] sojourners and settlers with Me;
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 and in all the land of your possession you give a redemption for the land.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 When your brother becomes poor, and has sold his possession, then his redeemer who is near to him has come, and he has redeemed the sold thing of his brother;
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 and when a man has no redeemer, and his own hand has attained [means], and he has found [it] as sufficient [for] its redemption,
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 then he has reckoned the years of its sale, and has given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he has returned to his possession.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 And if his hand has not found sufficiency to give back to him, then his sold thing has been in the hand of him who buys it until the Year of Jubilee; and it has gone out in the Jubilee, and he has returned to his possession.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 And when a man sells a dwelling-house [in] a walled city, then his right of redemption has been until the completion of a year from its selling; his right of redemption is [during these] days;
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 and if it is not redeemed to him until the fullness of a perfect year, then the house which [is] in a walled city has been established to extinction to him buying it, throughout his generations; it does not go out in the Jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 And a house of the villages which have no surrounding wall is reckoned on the field of the country; there is redemption for it, and it goes out in the Jubilee.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 As for cities of the Levites—houses of the cities of their possession—continuous redemption is for the Levites;
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 as for him who redeems from the Levites, then the sale of a house (and [in] the city of his possession) has gone out in the Jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 And a field, a outskirt of their cities, is not sold; for it [is] a continuous possession for them.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you have kept hold on him, sojourner and settler, and he has lived with you;
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 you take no usury or increase from him; and you have been afraid of your God; and your brother has lived with you;
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 you do not give your money to him in usury, and you do not give your food for increase.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt to give the land of Canaan to you, to become your God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you do not lay servile service on him;
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 he is as a hired worker [and] as a settler with you; he serves with you until the Year of the Jubilee—
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 then he has gone out from you, he and his sons with him, and has turned back to his family; and he turns back to the possession of his fathers.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 you do not rule over him with rigor, and you have been afraid of your God.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 And your manservant and your handmaid whom you have [are] from the nations who [are] around you; you buy manservant and handmaid from them,
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 and you have taken them for an inheritance for your sons after you, to inherit [for] a possession; you lay service on them for all time, but on your brothers, the sons of Israel, each with his brother—you do not rule over him with rigor.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 And when the hand of a sojourner or settler with you attains [riches], and your brother with him has become poor, and he has been sold to a sojourner, a settler with you, or to the root of the family of a sojourner,
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 after he has been sold, there is a right of redemption for him; one of his brothers redeems him,
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 or his uncle or a son of his uncle redeems him, or any of the relations of his flesh, of his family, redeems him, or [if] his own hand has attained [means] then he has been redeemed.
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 And he has reckoned with his buyer from the year of his being sold to him until the Year of Jubilee, and the money of his sale has been by the number of years; it is with him as the days of a hired worker.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If many years still [remain], he gives back his redemption [money] according to them, from the money of his purchase.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 And if few are left of the years until the Year of Jubilee, then he has reckoned with him [and] he gives back his redemption [money] according to his years;
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 as a hired worker, year by year, he is with him, and he does not rule him with rigor before your eyes.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 And if he is not redeemed in these [years], then he has gone out in the Year of Jubilee, he and his sons with him.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For the sons of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I have brought out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 25 >