< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >