< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >