< Exodus 1 >

1 And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt; each man and his household have come with Jacob:
Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Иссахар, Завулон и Вениамин,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
5 And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as for Joseph, he was in Egypt.
Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
6 And Joseph dies, and all his brothers, and all that generation;
Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
7 and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very, very mighty, and the land is filled with them.
сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
8 And there rises a new king over Egypt, who has not known Joseph,
Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
9 and he says to his people, “Behold, the people of the sons of Israel [are] more numerous and mighty than we.
рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
10 Give help! Let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it has come to pass, when war happens, that it has been joined, even it, to those hating us, and has fought against us, and has gone up out of the land.”
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
11 And they set princes of tribute over it, so as to afflict it with their burdens, and it builds the store-cities of Pithom and Rameses for Pharaoh;
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
12 and as they afflict it, so it multiplies, and so it breaks forth, and they are distressed because of the sons of Israel;
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
13 and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigor,
и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
14 and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigor.
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
15 And the king of Egypt speaks to the midwives, the Hebrewesses (of whom the name of the first [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
16 and says, “When you cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children, if it [is] a son, then you have put him to death; and if it [is] a daughter, then she has lived.”
и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
17 And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt has spoken to them, and they keep the boys alive;
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
18 and the king of Egypt calls for the midwives and says to them, “Why have you done this thing, and keep the boys alive?”
Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
19 And the midwives say to Pharaoh, “Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife comes to them—they have borne!”
Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
20 And God does good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
21 and it comes to pass, because the midwives have feared God, that He makes households for them;
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
22 and Pharaoh lays a charge on all his people, saying, “Every son who is born—you cast him into the River, and every daughter you keep alive.”
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.

< Exodus 1 >