< Ecclesiastes 1 >

1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.

< Ecclesiastes 1 >