< Psalms 88 >

1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Psalms 88 >